我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。但百姓中无一人回答他。
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
扫罗说,你们再掣签,看是我,是我儿子约拿单,就掣出约拿单来。
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
扫罗说,约拿单哪,你定要死。若不然,愿神重重地降罚与我。
And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
百姓对扫罗说,约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢。断乎不可。我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与神一同作事。于是百姓救约拿单免了死亡。
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
扫罗回去,不追赶非利士人。非利士人也回本地去了。
Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
扫罗的儿子是约拿单,亦施韦,麦基舒亚。他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
扫罗的妻名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅名叫押尼珥,是尼珥的儿子。尼珥是扫罗的叔叔。
And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle.
扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。
And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel.
扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.